Skip navigation

Cyberspit Amicale Spitfire
Bienvenue sur Cyberspit !

  Ce forum est réservé aux discussions autour des Triumphs.
Lisez-moi
Recherche :


Uniquement dans ce fil

Retour au fil de discussion
Pour assurer la bonne réception de la réponse à votre message, pensez à enregistrer amicalespitfire.org sur la liste de vos adresses de confiance dans les paramètres de votre messagerie.

Envoyer un email directement à Philippe67
Vous
Votre email (doit être valide pour une réponse !)
Sujet
Message
Recharger le fil Cliquer une seule fois !
Philippe67 *

28/04/2015
12:48
re : Impossible de purger les freins
A Monsieur City.
Vous avez bien fait de commencer votre message de 11h43 par "... Ne le prends pas mal ...". Effectivement, il y a de quoi s'étonner. Ne prenez donc pas mal ma prose ci-après.

Prenons quelques instants pour analyser la situation.
Vous posez la question : "... Le PDWA de la 1500......pfffff ça veut dire quoi ? ..." . Je vous ai répondu sur la signification des quatre lettres P, D, W et A en précisant que "...c'est dans la langue de la Spitfire ...". En remerciement (que je n'attendais d'ailleurs pas) je reçois une leçon de morale sur le bon usage de la langue française sur ce forum. Permettez moi de vous rappeler que la Spitfire (cracheuse de feu en français) est une automobile d'origine anglaise. Par conséquent certains constituants de ces automobiles ont des abréviations communément utilisées qui sont également en anglais.
Il suffit de taper "PDWA" et "partout" dans le moteur de recherche et on obtient 183 messages ! Ceci constitue bien une preuve du caractère commun de cette abréviation.
Il est évident que les quatre lettres PDWA ne veulent rien dire en français. On pourrait traduire approximativement par : Actionneur d'Alerte de Différence de Pression. Mais en abrégé, cela donne AADP et pas PDWA !

Pour être positif et vous soutenir dans votre défense du bon usage de la langue française, bien modestement, je me permets, les conseils suivants :
-En relisant les quelques messages que vous avez publié récemment sur ce forum, je vous suggère de remplacer les termes suivants que vous utilisez par leur traduction en français :
"Hard top" devient donc "toit dur" et "warning", est à remplacer par "indicateur de détresse".

- En ce qui concerne votre message de 11h43, pour être tout a fait correct, il conviendrait de tenir compte des points suivants :
1) En français, les phrases commencent par une majuscule et se terminent par un point.
2) Il faut un "s" à la fin du mot "personne" quand il y en a beaucoup.
3) Le verbe "comprendre" à la troisième personne du pluriel au présent de l'indicatif se conjugue "comprennent".
4) Molière qui est un nom propre prend un "M" majuscule.
5) Le mot "abréviation" s'écrit avec un seul "b" et un accent aigu sur le "e".
6) Le mot "britannique" s'écrit avec deux "n".
7) Les mots "abréviation" et "britannique", au pluriel, doivent prendre un "s" à la fin.
8) L'auxiliaire "être" à la première personne du pluriel se conjugue "nous sommes" avec un "s" à la fin.
9) Dans l'expression " ... nous ne somme(s) pas pret...", le mot "pret" est ici utilisé au sens de "proche". Il s’orthographie donc "près".
10) Mazda est une marque et, à ce titre, réclame une majuscule au début.
11) Le mot "nippon" s'écrit avec deux "p" et c'est un adjectif. On ne peut donc pas le parler. La langue, c'est le japonais.
12) Enfin, mais, c'est un abus de langage courant, on ne parle pas sur un forum. On y écrit.

Ne me remerciez pas. Ce fut, pour moi, un immense plaisir d'apporter un soutient à un fervent défenseur de la langue française.

Cordialement

Philippe67


(c) 2026 Amicale Spitfire